El Joker habla inglés, vean “The Dark Knight” subtitulada
La superpublicitada nueva película de Batman, The Dark Knight, segunda con Nolan al timón y Bale en el disfraz, llega a las salas mañana a la medianoche. Como todo blockbuster, viene montado en una enorme campaña de medios, y con ciento de copias para copar la cartelera. Como pocos blockbusters, viene precedida de excelentes críticas y gran expectativa, ya por el trabajo del director, ya por el cuidado guión, o por el performance de los actores -a lo que hay que sumar la nota mórbida, por el finado Ledger-.
A partir de la fecha, y en adelante, podremos ver la cinta subtitulada o doblada al castellano en las salas. Optar por uno u otro, tiene que ver con una cuestión de costumbre y comodidad. Cada quien tiene su gusto, aunque comúnmente se dice que las versiones dobladas son para niños, porque así les es más fácil seguir la cinta, ya que no leen rápido. Pero, hay que decirlo, este Batman, a pesar de ser un personaje de cómic, de contar con un ritmo trepidante, muy poca violencia explícita, y estrenarse en temporada alta, no es una película para niños. La idea de verla doblada, no tiene mucho sentido así, y menos aun cuando mucho del trabajo de los actores, en especial el del Joker (Heath Ledger) se basa justamente en su voz.
En un artículo de EW.com se ahonda en el tema con la participación de Christopher Nolan, director de la saga:
Aún mientras Nolan comenzaba a desarrollar algunas ideas en un guión, Ledger ya estaba deslizándose en la piel de su personaje. Él pasó meses trabajando con un entrenador vocal para afinar la cadencia cacófona del Guasón. “Él trató de explicarme que estaba haciendo con su voz, pero a veces era difícil de entender”, confiesa Nolan. “Hablaba de muñecos de ventrílocuo, la manera cómo mueven la boca, la forma cómo su voz no parece salir de ellos. El decía que quería que la voz tenga una cualidad burlona, una especie de desconexión.”
La recomendación, si acaso cabe, para disfrutarla en su totalidad, es verla en inglés con subtítulos. Miren ustedes los trailers, en castellano ibérico y español latino, y la versión con letritas, para que saquen sus conclusiones:
Escucha al Joker, mientras lees lo que dice
Escucha al Guasón en la versión para América Latina
El príncipe payaso del crimen suena así en España
Trivia: La persona que le pone la voz al Joker en la versión para Latinoamérica es el actor mexicano José Antonio Macias, quien antes ya había “doblado” a Heath Ledger en El Patriota y A Knight’s Tale. El Bruno Díaz mexicano, el Hombre murciélago charro es el actor Sergio Gutiérrez Coto. (Vía Wikipedia)
Extra: Más sobre la voz de Ledger en The Dark Knight
Otros blogs, misma queja:



Martes, 15 Julio 2008, 10:17 pm 

















Totalmente de acuerdo xD
La pelicula estuvo FANTA-BULASAMENTE ALUCINANTE xD.
Jaja, yo estoy en contra de Only-dubbed films, como se habran dado cuenta con uno de los post en mi blog xD
Uno de los plus del film fue la forma en que Ledger no parece Ledger… x_X
Una advertencia: hace meses que las salas de cine están emitiendo las películas dobladas al español. Ayer me dísponía a ver Hulk y tuve que tomarme mi tiempo y, además de revisar la cartelera en los diarios, tuve que llamar al número de atención al cliente de Cineplanet (el cine al que más acudo) para averiguar en cual de sus locales la película era transmitida en su lenguaje original. Preguntando, la srta. que me contesto le echó la culpa a las distribuidoras que traen más copias dobladas al español que en inglés. Desde luego yo, harto de esta situación, protesté.
A todos los que van a ver el estreno de Batman les pido exigir en boleterías verla en idiona original. Para que esos tarados que controlan el negocio entiendan que somos muchos los que queremos eso y no solo un grupo muy pequeño que menosprecian. Si no protestan y dejan sentado ese deseo, va a llegar un momento en que no solo tengamos que soportar la peor cartelera cinematográfica de américa latina sino la peor cartelera y en cima con la TOTALIDAD de películas dobladas.
no hay comparacion entre el original y las dobladas, seria bueno exigir mas peliculas en el idioma original.
no hay comparacion entre el original y las dobladas, seria bueno exigir mas peliculas en el idioma original.
Los que viven en Lima no se preocupen, que hay bastantes copias subtituladas (o al menos eso se lee en las páginas de las principales cadenas). Pero lo lamentable es la gente de provincia, ya que la Casa Distribuidora ha dicho q no habrá NI UNA copia subtitulada en el resto del país. UNA PENA
Online Petition, alguno?
xD
No es que estemos en contra del doblaje, solo en contra de no tener la opcion de ver subtitulos… verdad? xD
Eso es lo malo de los cines, no solo nos dejan sin buenos estrenos (de la nada suspendieron los estrenos de ELizabeth la Edad de Oror, La señal y Persepolis), sino q ahora nos llenan de peliculas dobladas.
Comprendo que quieran generar un ambiente familiar en los cines y que vaya toda la familia porque les genera mas ganacias (no estoy en contra de eso), peor para las personas que quieren ver buenas peliculas las alternativas estan limitadas.
NOOO MAMS! EN latino todavia pasa pero no mucho, peroen castellano! ahi si no mams, parece q estoy oyendo al payaso tortillin nada de malicia, le falta un no se que, no solo a joker, a todos, es un asco la verdad…
la situacion de los cines de lima, pues si es algo deplorable que la gente tenga que aguantar y ver peliculas dobladas y no tener la oportunidad de verlas como se debe…
batpod señor??? puaw, si ledger viviera me cae que se infarta…
LA PELICULA DEL AÑO… SIN LUGAR A DUDA… JACK NICHOLSON Como el Joker fue desplazado y lo hizo alguien muerto, compre mi entrada en cineplanet, pensando o mejor dicho creyendo que era subtitulada (ya que era la unica sala que proyectaba esta pelicula) me sente con mi amigo, nos tragamos los aburridos trailers y OH SOPRESA!!! estaba doblada!! FUCK… SHIT! en mi cabeza, pero eso no impidio a que disfrutara la actuacion de HEATH LEDGER… en mi crecimiento dude que si hacian otra vez batman encontrarian a alguien mejor que JACK, pero oh sorpresa lo hiciero… 10 de 10 a esta pelicula disfrutenla porque esta como decimos nosotros…de la PTMRE!!!
Les gusto mucho? De veras? La acabo de ver, me esperaba mas de un gran tipo como nolan.
No entiendo como este blog que se precie de hablar de “cine ncuentro” no hable nada de esta excelente cinta, será un blogbuster pero esta my bien hecho.
Amigos cinencuentristas vayan a ver esta película y posteen algun comentario o crítica. sería bueno para nosotros los lectores.
PD: ya lo veo a gabriel quispe haciendo su cola para ver Batman :P
Oscar HP, ya la vi, y hay partes que son espectaculares. La hemos visto varios en el grupo y cada uno tiene su punto de vista, ya estaremos escribiendo pronto. Y por supuesto, vayan a verla en versión subtitulada.
Gabriel
Oscar HP, puedes leer los posts que hemos publicado hasta ahora sobre TDK: http://www.cinencuentro.com/tag/the-dark-knight/
Pronto veré la pela de nuevo. Si ya la viste, te invitamos a que nos dejes tu comentario.
saludos!
Sobre el comentario de Alberto: ¿Cuál es la empresa que distribuye esta pela en provincias? Quiero saber a quien p*tear desde Arequipa.
GENTE es el colmo esto que nos están haciendo, que creen que en provincias no sabemos leer? practicamente ARRUINARON la película, estuve esperandola por tanto tiempo, y no nos han dado la opción de verla en su idioma original, llegaron sólo las versiones dobladas a provincias, yo vivo en Arequipa y es indignante este trato, si no reclamamos va a empeorar esto, tenemos que unirnos y reclamar!
Hola, bueno escribo este comentario tras llegar a casa de ver el filme. Superó todas mis expectativas, me pareció una cinta totalmente perturbadora y que me desgastó, no creo que sea por la duración, sino que creo más bien porque uno como espectador se llena de desconsuelo y de pesar. Nolan nos hizo entrar a un mundo que avergüenza, la escena final me dejó sumamente triste. Lo que hace Heath Ledger va más allá de una actuación vendedora, ha creado un verdadero monstruo que cada vez que aparecía me generaba sonrisas, no de gracia, sino de miedo y nerviosismo. Ya entró a la historia seguro. Esta cinta es devastadora. Menos mal que existen creadores como Christopher Nolan que nos dicen que el entretenimiento puede ir de la mano con la calidad, con la honestidad, con la genialidad.
Le pelicula estuvo muy buena, de lejos la mejor entrega de superheroes en el cine (se lleva de encuentro a Spiderman, IronMan y Superman), La actuacion de Lagner fue demoledora, fue tan buena que opaco la de Bale.
Ahora Nolan declaro que para la tercera parte no usara ni a la gatubela, ni al pinguino, ni a robin, sino a un villano llmado Ra’s Al Ghul.
La voz que tiene Guasón en la version mexicana es MIL veces mejor que la que tiene en el trailer, es igual de buena que la del propio Ledger
Pues lo epor de todo es que nisiquiera me advirtieron que no habia uan copia con audio original, y dicen que no compre pirateria en sus estupidos comerciales, pues es lo priemro que haré cuando salga una copia decente con el audio original.
P.D. Escribo desde Arequipa y el unico cine que tiene estos super estrenos es Cineplanet.
Ayer fui al estreno en España de Batman, la verdad me gustó mucho aunque con el doblaje nunca quedo contento. Vivo hace seis años en Madrid y he tenido que “acostumbrarme” de alguna manera a ver las películas con jerga española, lo peor de todo es que no sólo cambian eso sino también otras cosas. Por ejemplo si los protagonistas de alguna película están tomando un vino en New York, al toque traducen algo así “salud con este tinto de Rioja” y cosas así. En las pelis que traducen los actores jamas toman Champagne (producto francés) sino cava (producto español), en fin
Y para colmo no hay opciones para ver cine en versión original, (habra una o dos salas nada más que si las pasan y quedan lejísimas del centro de la ciudad)
Espero que en el perú sigan exigiendo que se pasen en versión original.
heath ledger es el mejor joker de la historia me gusto mucho como actuo me ubiera gustado que saliera el la 3ra parte de batman