El Joker habla inglés, vean «The Dark Knight» subtitulada

Publicado por

La superpublicitada nueva película de Batman, The Dark Knight, segunda con Nolan al timón y Bale en el disfraz, llega a las salas mañana a la medianoche. Como todo blockbuster, viene montado en una enorme campaña de medios, y con ciento de copias para copar la cartelera. Como pocos blockbusters, viene precedida de excelentes críticas y gran expectativa, ya por el trabajo del director, ya por el cuidado guión, o por el performance de los actores -a lo que hay que sumar la nota mórbida, por el finado Ledger-.

A partir de la fecha, y en adelante, podremos ver la cinta subtitulada o doblada al castellano en las salas. Optar por uno u otro, tiene que ver con una cuestión de costumbre y comodidad. Cada quien tiene su gusto, aunque comúnmente se dice que las versiones dobladas son para niños, porque así les es más fácil seguir la cinta, ya que no leen rápido. Pero, hay que decirlo, este Batman, a pesar de ser un personaje de cómic, de contar con un ritmo trepidante, muy poca violencia explícita, y estrenarse en temporada alta, no es una película para niños. La idea de verla doblada, no tiene mucho sentido así, y menos aun cuando mucho del trabajo de los actores, en especial el del Joker (Heath Ledger) se basa justamente en su voz.

En un artículo de EW.com se ahonda en el tema con la participación de Christopher Nolan, director de la saga:

Aún mientras Nolan comenzaba a desarrollar algunas ideas en un guión, Ledger ya estaba deslizándose en la piel de su personaje. Él pasó meses trabajando con un entrenador vocal para afinar la cadencia cacófona del Guasón. «Él trató de explicarme que estaba haciendo con su voz, pero a veces era difícil de entender», confiesa Nolan. «Hablaba de muñecos de ventrílocuo, la manera cómo mueven la boca, la forma cómo su voz no parece salir de ellos. El decía que quería que la voz tenga una cualidad burlona, una especie de desconexión.»

La recomendación, si acaso cabe, para disfrutarla en su totalidad, es verla en inglés con subtítulos. Miren ustedes los trailers, en castellano ibérico y español latino, y la versión con letritas, para que saquen sus conclusiones:


Escucha al Joker, mientras lees lo que dice


Escucha al Guasón en la versión para América Latina

El príncipe payaso del crimen suena así en España

Trivia: La persona que le pone la voz al Joker en la versión para Latinoamérica es el actor mexicano José Antonio Macias, quien antes ya había «doblado» a Heath Ledger en El Patriota y A Knight’s Tale. El Bruno Díaz mexicano, el Hombre murciélago charro es el actor Sergio Gutiérrez Coto. (Vía Wikipedia)

Extra: Más sobre la voz de Ledger en The Dark Knight

Otros blogs, misma queja:

Esta entrada fue modificada por última vez en 16 de julio de 2008 18:21

Ver comentarios

  • heath ledger es el mejor joker de la historia me gusto mucho como actuo me ubiera gustado que saliera el la 3ra parte de batman

  • Ayer fui al estreno en España de Batman, la verdad me gustó mucho aunque con el doblaje nunca quedo contento. Vivo hace seis años en Madrid y he tenido que "acostumbrarme" de alguna manera a ver las películas con jerga española, lo peor de todo es que no sólo cambian eso sino también otras cosas. Por ejemplo si los protagonistas de alguna película están tomando un vino en New York, al toque traducen algo así "salud con este tinto de Rioja" y cosas así. En las pelis que traducen los actores jamas toman Champagne (producto francés) sino cava (producto español), en fin
    Y para colmo no hay opciones para ver cine en versión original, (habra una o dos salas nada más que si las pasan y quedan lejísimas del centro de la ciudad)
    Espero que en el perú sigan exigiendo que se pasen en versión original.

  • Pues lo epor de todo es que nisiquiera me advirtieron que no habia uan copia con audio original, y dicen que no compre pirateria en sus estupidos comerciales, pues es lo priemro que haré cuando salga una copia decente con el audio original.
    P.D. Escribo desde Arequipa y el unico cine que tiene estos super estrenos es Cineplanet.

  • La voz que tiene Guasón en la version mexicana es MIL veces mejor que la que tiene en el trailer, es igual de buena que la del propio Ledger

  • Le pelicula estuvo muy buena, de lejos la mejor entrega de superheroes en el cine (se lleva de encuentro a Spiderman, IronMan y Superman), La actuacion de Lagner fue demoledora, fue tan buena que opaco la de Bale.

    Ahora Nolan declaro que para la tercera parte no usara ni a la gatubela, ni al pinguino, ni a robin, sino a un villano llmado Ra’s Al Ghul.

  • Hola, bueno escribo este comentario tras llegar a casa de ver el filme. Superó todas mis expectativas, me pareció una cinta totalmente perturbadora y que me desgastó, no creo que sea por la duración, sino que creo más bien porque uno como espectador se llena de desconsuelo y de pesar. Nolan nos hizo entrar a un mundo que avergüenza, la escena final me dejó sumamente triste. Lo que hace Heath Ledger va más allá de una actuación vendedora, ha creado un verdadero monstruo que cada vez que aparecía me generaba sonrisas, no de gracia, sino de miedo y nerviosismo. Ya entró a la historia seguro. Esta cinta es devastadora. Menos mal que existen creadores como Christopher Nolan que nos dicen que el entretenimiento puede ir de la mano con la calidad, con la honestidad, con la genialidad.

  • GENTE es el colmo esto que nos están haciendo, que creen que en provincias no sabemos leer? practicamente ARRUINARON la película, estuve esperandola por tanto tiempo, y no nos han dado la opción de verla en su idioma original, llegaron sólo las versiones dobladas a provincias, yo vivo en Arequipa y es indignante este trato, si no reclamamos va a empeorar esto, tenemos que unirnos y reclamar!

  • Sobre el comentario de Alberto: ¿Cuál es la empresa que distribuye esta pela en provincias? Quiero saber a quien p*tear desde Arequipa.

  • Oscar HP, ya la vi, y hay partes que son espectaculares. La hemos visto varios en el grupo y cada uno tiene su punto de vista, ya estaremos escribiendo pronto. Y por supuesto, vayan a verla en versión subtitulada.
    Gabriel

Compartir
Publicado por

Esta web usa cookies.